(BilingualText / Texto Bilingue)
Para volver a Galería de Fotos, haga click aquí / To go back to Photo Galleries, click here
A pesar del Gagá ser de origen haitiana, se viene practicando en la República Dominicana por varias generaciones al punto que podemos hablar de un gagá dominicano. La manifestación cultural del gagá, es decir su música y su baile, busca celebrar la fertilización de la tierra, y por eso se celebra en la primavera. El gagá nace en los bateyes de los ingenios azucareros donde vivían los Haitianos que eran traídos para cortar caña con sus familias. Desde entonces, el patrón de la migración haitiana ha cambiado mucho ya que hoy los Haitianos inmigrantes se concentran en las áreas urbanas trabajando en el área de la construcción y la economía informal.
Despite the Gagá being of Haitian origin, it has been practiced in the Dominican Republic for many generations, to the point where we can speak of a Dominican Gagá. The cultural manifestation of Gagá, that is of its dance and its music, seeks to celebrate the fertilization of the earth, being celebrated in the Spring. The Gagá is born in the bateyes of the sucar cane companies where Haitians who were brought to work on the sugar fields lived with their families. Since then, the pattern of Haitian migration has changed drastically; today Haitian immigrants concentrate in urban areas working in the construction industry as well as the informal economy.
Photos: Arriving at the Bateyes in San Pedro de Macorís, cerca de los ingenios de La Romana; the day before, women decorate the "enramadas" where the dances and music will be performed the next day. Early in the morning, men dress up with handerkerchiefs on their waist and colorful hats; women, the "brides" of the festivity also dress up. Folk singer, Duluc, and his companions prepare themselves to visit the houses of the different "padrinos" (godparents) who sponsor the festivity by giving them money, rum and food.
Fotos: Llegando a los bateyes de San Pedro de Macorís, near the sugar companies in La Romana; el día anterior, las mujeres decoran las enramadas donde van a bailar y tocar los participantes. Temprano en la mañana, los hombres se visten con los pañuelos en la cintura y sus sombreros de colores; las mujeres que son las "novias" de la festividad tambien se visten. El cantante folklorico, Duluc, se prepara con los otros hombres para visitar las casas de los padrinos y las madrinas, quiénes auspician la festividad dándoles dinero, ron, y comida.
Indiferentemente de éstas tradiciones en común, todavía hay muchos estereotipos en la sociedad dominicana hacia l@s haitian@s que emigran, en particular en cuánto a su color y a sus costumbres africanas. Cabe mencionar que en 1937 el dictador Trujillo ordenó la masacre de muchos Haitianos en la frontera, fomentando así un profundo racismo entre los dos pueblos y creando las bases de una identidad nacional dominicana orientada hacia el Catolicismo, la Hispanidad y la raza blanca. Este legado ideológico no ha hecho más que demorar el sueño de una frontera entre Haití y República Dominicana libre de tensión y amargura, en particular para aquell@s que son diariamente deportados hacia Haití por autoridades militares. Actualmente, una nueva ley de inmigración está siendo elaborada por parte del estado dominicano para regular la migración.
Despite the commonality of these traditions, there are still many stereotypes in Dominican society towards Haitians who emigrate, in particular in terms of their darker color and their African customs. It is worth mentioning here that in 1937 dictator Trujillo ordered the killing of many Haitians at the border, promoting in this way a deep racism between the two countries, and creating the basis for the development of a dominican national identity oriented towards Catholicism, Hispanic attributes, and whiteness. This ideological legacy has in a way delayed the dream of having a Haitian-Dominican border free of tension and sadness, in particular from the perspective of those who are being deported daily back to Haití by military authorities. Currently, a new immigration law is on its workings from the part of the Dominican government to regulate migration.
Photos: Men and women dance in circles in front of the godparents' house with their machetes and flags. Once the dance is over, the godfather or godmother dances with them, or simply gives them money, food and rum. The whistle indicates the order of the dance and is also a signal to the musicians.
Fotos: Hombres y mujeres bailan en círculos en frente de las casas de los padrinos y madrinas con sus machetes y banderas. Una vez que la danza termina, los padrinos y madrinas bailan con ell@s, o simplemente le dan dinero, comida y ron. El silbato indica el orden de la danza y también le da la señal a los músicos.
La negación de influencias africanas en República Dominicana, en particular aquellas tradiciones que ambos pueblos comparten, ha llegado a tanto que cada año la policía dominicana confisca la bandera dominicana cuando ésta acompaña las celebraciones del Gagá. Se dice que no hace mucho hubo una quema de bandera durante un gagá y entonces lo hacen para proteger tal símbolo patrio. Para más información sobre el gagá como manifestación cultural, referirse al trabajo de June Rosenberg, antropóloga norteamericana quien vivió casi toda su vida en República Dominicana y fue pionera en el estudio del Gagá, y al trabajo de Dagoberto Tejeda, sociólogo dominicano, director del Centro de Arte y Folkore Dominicano.
The denial of African influences in the Dominican Republic, in particular those traditions both countries share, has reached a heated point, and every year the police confiscates the Dominican flag at Gagá celebrations. They say that there was a recent incident where a flag was burned and therefore they see themselves as protecting this patriotic symbol. For more information on the cultural manifestation of Gagá, please refer to the work of NorthAmerican anthropologist who has lived most of his life in the Dominican Republic and who is a pioneer in the study of Gagá, and Dominican sociologist Dagoberto Tejeda, director of the Center of Art and Dominican Folklore in the capital city.
Photos: Once they visit each house, they meet in front of the sugar cane in order to prepare themselves for a three-day tour of other bateyes to dance and play music with them. Un grupo grande de gente de la comunidad y otr@s que vienen de visita para la festividad se unen a los que cantan y bailan, cantando y bailando ellos también como en una caravana.
Fotos: Una vez que visitan cada
casa se reúnen cerca del cañaberal para salir en una gira de
tres días a visitar a otros bateyes para bailar y tocar con ellos.
A large group of people from the community and others who join them for their
festivity go along with the group, as in a caravan, singing and dancing after
them.
Volver Arriba / Go to the Top
Volver a la página principal / Go
to the Home Page
copyright fundación melassa email us: kweyland@gmail.com
En Estados Unidos/In the US 787-466-5278
En República Dominicana/ In the Dominican Republic 809-239-9802